
WARUNKI SPRZEDAŻY
OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY
1. AMBICJA
1.1 Sprzedaż produktów (dalej “Produkty”) przez ENERGY S.r.l., z siedzibą w Montebello vicentino (VI), Via Del Progresso n.35 (dalej “Sprzedający”) è regulowane wyłącznie przez niniejsze “Ogólne Warunki Sprzedaży”, również dostępne i możliwe do wydrukowania lub pobrania w trwałej formie na stronie internetowej Sprzedającego (wstawić link) oraz przez te specjalne warunki uzgadniane od czasu do czasu z “Kupującym” oraz przez te specjalne warunki uzgadniane od czasu do czasu z “Kupującym i określone w Ogólnych Warunkach Sprzedaży Sprzedającego.#Kupującego i określone w “Ofertach” lub “Potwierdzeniach Zamówienia” Sprzedającego, takie jak, na przykład, cena, warunki dostawy i płatności. W przypadku de facto sprzeczności pomiędzy niniejszymi Ogólnymi Warunkami Sprzedaży a warunkami zawartymi w Ofertach Sprzedającego lub Potwierdzeniach Zamówienia Sprzedającego podpisanych przez Kupującego, pierwszeństwo mają te ostatnie.
1.2 Podpisanie przez Kupującego Oferty Sprzedającego lub Potwierdzenia Zamówienia oznacza pełną i bezwarunkową akceptację również wszystkich załączonych Ogólnych Warunków Sprzedaży, które, o ile nie zostaną wyraźnie wyłączone, będą zawsze uważane za odwołane i wiążące.
2. ZAMÓWIENIA I ZAWIERANIE UMÓW SPRZEDAŻY
2.1 Każde zamówienie Produktów przez Kupującego wymaga formy pisemnej. Sprzedający zastrzega sobie prawo do przyjęcia lub odrzucenia takiego zamówienia w każdym czasie.
2.2 Każde zamówienie powinno dokładnie określać typy, modele, ilości, właściwości techniczne i wszelkie dostosowania zamawianych Produktów, jak również wszelkie inne elementy wymagane przez formularze propozycji zamówienia przygotowane przez Sprzedającego lub jego przedstawiciela, jeśli takie istnieją. Kupujący ponosi wszelką odpowiedzialność za niedokładne lub niekompletne wskazanie wyżej wymienionych danych w składanych przez niego zamówieniach.
2.3 Po otrzymaniu zamówienia Kupującego, Sprzedający, który nie będzie związany tym zamówieniem, zastrzega sobie prawo do przesłania Kupującemu pisemnego Potwierdzenia Zamówienia zawierającego również niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży. W każdym przypadku Sprzedający zastrzega sobie prawo do zmiany szczególnych warunków zamówienia Kupującego. Wszelkie specjalne warunki uzgodnione ustnie lub telefonicznie między stronami nie będą ważne, chyba że zostaną wymienione na piśmie w potwierdzeniu zamówienia.
2.4 Umowa sprzedaży Produktów staje się skuteczna z chwilą otrzymania przez Sprzedającego Potwierdzenia Zamówienia lub Oferty podpisanej do akceptacji przez Kupującego. W każdym przypadku Potwierdzenie Zamówienia Sprzedającego uznaje się za przyjęte przez Kupującego wraz z niniejszymi Ogólnymi Warunkami Sprzedaży, jeżeli w ciągu 7 (siedmiu) dni kalendarzowych od jego przekazania Sprzedający nie otrzyma od Kupującego formalnej pisemnej akceptacji lub pisemnej reklamacji.Jeżeli nie określono inaczej, w momencie Dostawy.
2.5 Po zawarciu umowy sprzedaży Nabywca nie może zmienić jej przedmiotu ani od niej odstąpić. Jednakże, na pisemny wniosek Nabywcy, który w każdym przypadku musi zostać otrzymany przed wysyłką Produktów, Sprzedawca może, według własnego uznania, wyrazić zgodę na rozwiązanie umowy w całości lub w części, przy czym rozumie się, że Nabywca jest uprawniony do rozwiązania umowy w dowolnym momencie.#Przy założeniu, że Kupujący będzie zobowiązany do zapłaty kary w wysokości 20% ceny sprzedaży, która ma zostać rozwiązana, która zostanie zatrzymana przez Sprzedającego jako rekompensata za szkody, bez uszczerbku dla wyższej kwoty, która zostanie zapłacona przez Sprzedającego. Sprzedający ponosi odpowiedzialność za koszty poniesione w związku z wykonaną pracą lub zakupionymi częściami do momentu otrzymania wniosku o anulowanie przez Kupującego (w tym wszelkie zobowiązania stron trzecich, uzasadnione zyski i koszty ogólne) po przedstawieniu faktury przez Sprzedającego, przy czym przyjmuje się, że w każdym przypadku Kupujący zapłaci Sprzedającemu kwotę należną za część sprzedaży, która nie została anulowana. Pozostaje to bez uszczerbku dla prawa Sprzedającego do odszkodowania za wszelkie większe szkody w przypadku rozwiązania umowy bez porozumienia stron.
3. DOSTAWA
3.1 O ile strony nie uzgodnią inaczej na piśmie, wszystkie transakcje sprzedaży Produktów Sprzedającego będą uznawane za EXW z załadunkiem Montebello Vicentino (Incoterms ® 2020 ICC, Paryż) w siedzibie Sprzedającego lub z jego magazynów lub oddziałów, niezależnie od wyboru spedytora przez Kupującego. Ewentualne koszty transportu i ubezpieczenia ponosi zawsze Kupujący, nawet jeśli Produkty przewożone są pojazdami Sprzedającego lub powierzone przewoźnikom lub spedytorom innym niż wskazani przez Kupującego. Produkty są zawsze przewożone na ryzyko Kupującego.
3.2 Terminy dostaw mają zawsze charakter orientacyjny i nie są wiążące dla Sprzedającego. Dostawy będą realizowane zgodnie z wymaganiami produkcyjnymi i dostawczymi Sprzedającego. Sprzedający zastrzega sobie prawo do podziału Produktów z jednej umowy na kilka dostaw lub do skumulowania w jednej dostawie Produktów wskazanych w różnych umowach z tym samym Kupującym.
3.3 Zamówienie uważa się za w pełni zrealizowane przez Sprzedawcę z chwilą wysłania Kupującemu zawiadomienia o dostępności Produktów do wysyłki. Od tego momentu Sprzedający nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenie, utratę, zniszczenie lub pogorszenie jakości Produktów, nawet jeśli znajdują się one w jego materialnym posiadaniu.
3.4 Sprzedający nie ponosi odpowiedzialności za niedostarczenie lub opóźnienie w dostarczeniu Produktów spowodowane siłą wyższą, nieprzewidywalnymi okolicznościami lub przyczynami, takimi jak między innymi strajki, zamieszki, rozruchy społeczne, działania wojenne, niepokoje pracownicze, brak surowców materialnych, brak energii elektrycznej, pożar, trzęsienia ziemi i ogólnie klęski żywiołowe oraz wszelkie inne przyczyny pozostające poza kontrolą Sprzedającego. We wszystkich przypadkach opóźnienia w dostawie Produktów, Kupujący nie będzie uprawniony do żądania rozwiązania umowy lub odszkodowania.
3.5 Sprzedawca zastrzega sobie prawo do wstrzymania dostaw sprzedawanych Produktów w przypadku nieregularnych płatności za poprzednie dostawy.
3.6 Produkty są pakowane w standardowe opakowania eksportowe odpowiednie do załadunku na zwykłe środki transportu i rozładunku za pomocą odpowiednich i zatwierdzonych wózków widłowych lub dźwigów. Sprzedający nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia Produktów powstałe podczas ich rozładunku w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z nimi.
3.7 O ile strony nie uzgodniły inaczej na piśmie, montaż i instalacja sprzedanych Produktów zawsze pozostają w gestii Nabywcy. Jeżeli Kupujący życzy sobie, aby sprzedane Produkty zostały przetestowane w siedzibie Sprzedającego przez jego techników, Kupujący powiadomi o tym Sprzedającego na piśmie w zamówieniu. Sprzedający powiadomi Kupującego o dodatkowych kosztach takich testów, które, o ile Strony nie uzgodnią inaczej na piśmie, zostaną poniesione przez Kupującego. Kupujący określi również wymagania techniczne dotyczące takich testów oraz wszelkie informacje dotyczące lokalizacji, środowiska i warunków klimatycznych miejsca, w którym Produkty mają zostać zainstalowane, aby umożliwić Sprzedającemu ocenę przydatności wymaganych testów i Produktów oraz podjęcie wszelkich odpowiednich środków w celu przetestowania zamówionych Produktów. Po zakończeniu testu, jeśli jest to wymagane, Sprzedający prześle Kupującemu pozytywny wynik. Wyniki uznaje się za pozytywne i Kupujący nie może wnosić żadnych roszczeń, jeżeli wymagane wyniki testów spełniają dane techniczne i wymagania wskazane przez Kupującego.
3.8 Po pomyślnym zakończeniu testów, dostawa Produktów odbędzie się zgodnie z warunkami określonymi w Potwierdzeniu Zamówienia, przy czym rozumie się, że jeśli planowana dostawa zostanie opóźniona z powodu testów wymaganych przez Nabywcę, taka dostawa zostanie opóźniona zgodnie z warunkami określonymi w Potwierdzeniu Zamówienia.#Jeśli planowana dostawa jest opóźniona z powodu testów wymaganych przez Nabywcę, wspomniana planowana dostawa zostanie de facto odroczona, a Nabywca zorganizuje odbiór Produktów w miejscu wskazanym w Potwierdzeniu Zamówienia. Jeśli Nabywca zażąda przeprowadzenia końcowych testów Produktów w miejscu ich instalacji, Nabywca poniesie koszty podróży, wyżywienia i zakwaterowania techników Sprzedawcy wysłanych na testy. Po uzyskaniu pozytywnego wyniku końcowego testu odbiorczego, Nabywca podpisze protokół pozytywnego testu odbiorczego, dokonując pełnej akceptacji Produktów.
3.9 Jakiekolwiek opóźnienie Kupującego w odbiorze Produktów, przekraczające 15 (piętnaście) dni roboczych od daty powiadomienia przez Sprzedającego o gotowości do dostawy, automatycznie pociągnie za sobą obciążenie Kupującego kosztami magazynowania na koszt Sprzedającego w kwocie równej 0,2% ceny sprzedanych Produktów za każdy dzień kalendarzowy opóźnienia. W każdym przypadku przyjmuje się, że ryzyko utraty lub zniszczenia Produktów przechodzi na Kupującego w dniu powiadomienia Sprzedającego o gotowości towarów do dostawy.
4. CENY
4.1 Ceny wskazane w obowiązującym w danym czasie cenniku Sprzedawcy nie zawierają podatku, cła, kosztów opakowania, przewozu lub ubezpieczenia. Ceny mogą zostać zmienione lub zmodyfikowane przez Sprzedającego, według jego wyłącznego uznania i bez uprzedzenia, w przypadku zmian w opodatkowaniu lub nagłego i nieoczekiwanego wzrostu kosztów pracy lub surowców.
5. PŁATNOŚCI
5.1 Niepełna lub nieterminowa płatność w uzgodnionych terminach stanowi poważne naruszenie umowy przez Kupującego, a Sprzedający jest uprawniony do rozwiązania umowy zgodnie z art. 1456 włoskiego kodeksu cywilnego. 1456 włoskiego kodeksu cywilnego, po prostu oświadczając na piśmie, że skorzysta z tej klauzuli za pomocą listu poleconego za potwierdzeniem odbioru, który zostanie wysłany do Kupującego, bez konieczności wcześniejszego powiadomienia o niewywiązaniu się z umowy, bez uszczerbku dla obowiązku zapłaty ceny i bez uszczerbku dla odszkodowania za jakiekolwiek większe szkody.
5.2 W przypadku sprzedaży ratalnej, sprzedane Produkty pozostają wyłączną własnością Sprzedającego do czasu dokonania pełnej zapłaty przez Kupującego. Brak zapłaty choćby jednej raty uprawnia Sprzedającego, według jego wyłącznego uznania, do uznania Kupującego za natychmiast pozbawionego prawa do korzystania z terminu i do żądania natychmiastowej zapłaty pozostałej ceny lub do żądania zapłaty ceny pozostałej raty;natychmiastowej zapłaty pozostałej ceny, lub wypowiedzieć umowę sprzedaży w trybie natychmiastowym wstrzymując raty już zapłacone przez Nabywcę tytułem naprawienia szkody, jak również żądać słusznego odszkodowania przewidzianego w art. 1526 cc oprócz odszkodowania za wszelkie większe szkody.
Płatność czekiem nie unieważnia zastrzeżenia własności, ponieważ należy ją uznać za udzieloną i przyjętą z zastrzeżeniem odbioru. Przyznanie jakiegokolwiek moratorium lub odnowienie warunków płatności poprzez emisję nowych papierów wartościowych lub jakąkolwiek inną formę odroczonej płatności w żadnym wypadku nie pociąga za sobą odnowienia stosunku, tak że zastrzeżenie własności i wszystkie inne Warunki Sprzedaży uzgodnione w niniejszym dokumencie zachowują swoją pełną skuteczność.
5.3 W przypadku płatności dokonanych przez Nabywcę po upływie uzgodnionych terminów, naliczane będą odsetki za zwłokę w wysokości określonej w dekrecie ustawodawczym 231/2002. Odsetki te stają się automatycznie należne na rzecz Sprzedającego, bez konieczności formalnego zawiadomienia Kupującego o zwłoce, bez uszczerbku dla prawa Sprzedającego do żądania odszkodowania za większe szkody zgodnie z art. 1224 Kodeksu cywilnego.
5.4 W przypadku powstania sporu między stronami, Kupujący nie jest uprawniony do zawieszenia lub opóźnienia swojego obowiązku zapłaty, zgodnie z art. 1462 Kodeksu cywilnego.
6. MODYFIKACJE TECHNICZNE I PROJEKTOWE
6.1 Sprzedający nie jest zobowiązany do modyfikacji Produktów w toku produkcji o jakiekolwiek modyfikacje techniczne żądane przez Kupującego po zawarciu umowy zgodnie z ust. 2.4 powyżej.
6.2 Każda zmiana wynikająca z którejkolwiek z poniższych okoliczności è podlega sprawiedliwemu dostosowaniu ceny, czasu dostawy i wszelkich innych warunków:
a) zmiany wnioskowane przez Kupującego’
b) wszelkich opóźnień spowodowanych przez Kupującego lub jego pracowników lub poddostawców lub jakąkolwiek inną stronę, która może być racjonalnie uznana za pozostającą pod kontrolą Kupującego’
c) wszelkie sytuacje nadzwyczajne stanowiące zagrożenie dla osób lub mienia. W takich okolicznościach Sprzedawca może działać według własnego uznania, aby zapobiec wszelkim szkodom, obrażeniom lub stratom ekonomicznym.
6.3 Wszelkie zmiany po zawarciu umowy, z wyjątkiem działań koniecznych w nagłych wypadkach wymienionych w punkcie (c) Artykułu 6.2 powyżej. 6.2 powyżej, muszą być dokonywane za pomocą odpowiedniego wniosku o modyfikację, złożonego na piśmie i podpisanego, lub w każdym przypadku uprzednio zatwierdzonego przez obie strony; Sprzedający nie rozpocznie dokonywania jakichkolwiek modyfikacji, dopóki nie otrzyma odpowiedniego upoważnienia do tego. Wszelkie wnioski o modyfikacje powinny być składane w rozsądnym terminie po powstaniu takiej potrzeby.
6.4 Sprzedający zastrzega sobie w każdym przypadku, bez uszczerbku dla istotnych cech Produktów, prawo do wymiany, nawet po zawarciu umowy zgodnie z par.4, niektórych komponentów i/lub szczegółów konstrukcyjnych i/lub technicznych swoich Produktów bez obowiązku powiadamiania o tym Nabywcy, a także do dokonywania wszelkich wymian uznanych za konieczne przy użyciu najnowszych wydań równoważnych Produktów, które zastąpiły poprzednie, o formie i funkcjach porównywalnych z wymienionymi. Te wymiany nie mogą być uważane za modyfikacje i dlatego nie podlegają warunkom opisanym w niniejszym Artykule 6.
7. GWARANCJA
7.1 Sprzedający udziela Kupującemu gwarancji na części mechaniczne Produktów na okres 12 (dwunastu) miesięcy od daty dostawy Produktów, zgodnie z punktem 3.3 powyżej. Sprzedający gwarantuje, że w tym okresie Produkty będą wolne od wad materiałowych i wykonawczych, pod warunkiem jednak, że: (1) de takie Produkty są w normalnym stanie użytkowania i konserwacji, zgodnym ze standardami określonymi w specyfikacjach wskazanych przez Sprzedającego; (2) instalacja, konfiguracja, regulacja i uruchomienie zostały przeprowadzone prawidłowo, zgodnie ze specyfikacjami, o ile są one znane Sprzedającemu.
7.2 Gwarancja, która nie obejmuje części podlegających normalnemu zużyciu lub uszkodzeniom transportowym, jest jedyną i wyłączną gwarancją udzielaną przez Sprzedawcę na Produkty, z wyłączeniem wszelkich innych gwarancji, wyraźnych lub dorozumianych, i obejmuje, według uznania Sprzedawcy bezpłatnej naprawie lub wymianie Produktów lub ich części, które według wyłącznego uznania Sprzedającego zostaną uznane za wadliwe, lub w inny sposób wystawieniu noty kredytowej w kwocie równej cenie zakupu Produktów podlegających naprawie, wyłącznie po zwrocie takich Produktów, zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez Sprzedającego. Produkty naprawione lub wymienione w ramach gwarancji będą objęte gwarancją przez dłuższy z następujących okresów: sześć miesięcy od ich dostarczenia lub pozostały okres gwarancji przewidziany dla oryginalnego komponentu.
Gwarancja jest uzależniona od niezwłocznego powiadomienia Sprzedającego o wadach w ciągu 8 dni od dostawy w przypadku wad widocznych od razu oraz w ciągu 8 dni od ich wykrycia w przypadku wad ukrytych. W przypadku braku pewności co do daty dostawy, rozstrzygająca jest data produkcji podana na tabliczce znamionowej Produktu. Aby reklamacja była ważna, musi zostać przyjęta wyłącznie w siedzibie Sprzedającego w drodze oficjalnego pisemnego zawiadomienia.
7.3 Opóźniona płatność lub częściowe lub całkowite niewykonanie zobowiązania przez Nabywcę spowoduje automatyczną utratę przez niego niniejszej gwarancji.
7.4 Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w siedzibie Sprzedającego lub, według jego wyłącznego uznania, w wybranym przez niego serwisie. Aby uzyskać prawo do gwarancji, Produkty muszą zostać odebrane, na koszt Nabywcy, w siedzibie Sprzedawcy lub w centrum serwisowym wskazanym wcześniej przez Sprzedawcę. W przypadku, gdy Produkt zostanie uznany za wadliwy, strony uzgodnią najmniej kosztowny i najskuteczniejszy sposób usunięcia takich wad.
7.5 Oprócz przypadku przewidzianego w paragrafie 7.3 powyżej, niniejsza gwarancja wygasa automatycznie w następujących przypadkach:
Produkty zostały poddane ingerencji technicznej, demontażowi lub naprawie przez podmioty nieupoważnione przez Sprzedawcę;
awaria Produktu è spowodowana nieprawidłową instalacją i/lub podłączeniem elektrycznym, manipulacją, niewłaściwym użytkowaniem lub użytkowaniem niezgodnym z instrukcją lub wykraczającym poza limit użytkowania wskazany w instrukcji obsługi;
- stosowanie nieodpowiednich paliw lub smarów, które nie są zgodne z zaleceniami zapisanymi w instrukcjach obsługi i konserwacji sprzedawcy i/lub producenta silnika;
- Produkt został poddany przeciążeniu przekraczającemu wskazane limity.
- reklamowane uszkodzenie jest spowodowane normalnym zużyciem wynikającym z pogorszenia stanu głównych elementów, takich jak, na przykład, obracające się części silnika, uszczelki tłoków, zawory lub jakikolwiek element normalnie podlegający naturalnemu zużyciu.
konserwacja è została pominięta lub niewystarczająca lub wada wynika z niewłaściwej instalacji i/lub właściwego użytkowania.
Gwarancja jest udzielana wyłącznie pod warunkiem, że inspekcja Produktu przez Sprzedawcę wykaże, że domniemana wada nie została spowodowana niewłaściwym użytkowaniem, zaniedbaniem, nieprawidłową instalacją, użytkowaniem, konserwacją, naprawą, modyfikacją lub zmianą przez kogokolwiek innego niż Sprzedawca, lub że nie została spowodowana wypadkiem, pogorszeniem stanu Produktów lub ich komponentów spowodowanym zakłóceniami elektrycznymi lub elektromagnetycznymi lub jakimkolwiek ze zdarzeń, o których mowa w niniejszym punkcie 7.5
7.6 Na zasadzie wyraźnego odstępstwa od art. 1494 Kodeksu Cywilnego, Sprzedawca w żadnym przypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane wadliwymi Produktami lub opóźnioną interwencją w ramach rękojmi. W szczególności, tytułem przykładu i bez ograniczeń, w żadnym wypadku Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za przerwy w działalności, utratę zysków lub poniesione koszty. lub utratę zysków, lub poniesione koszty, lub utratę danych, lub podobne szkody (bezpośrednie lub pośrednie) lub za jakiekolwiek inne przypadkowe, pośrednie lub wtórne szkody jakiegokolwiek rodzaju, a maksymalna i łączna odpowiedzialność za wszelkie takie roszczenia nigdy nie przekroczy ceny sprzedaży. Wszelkie działania prawne muszą zostać podjęte w ciągu 18 miesięcy od powstania prawa do działania
7.7 O ile w Potwierdzeniu Zamówienia nie określono inaczej, Sprzedający nie gwarantuje i nie ponosi odpowiedzialności za: (i) projekty, materiały lub kryteria de konstrukcji dostarczone lub określone przez Kupującego; (ii) produkty wytworzone lub dostarczone przez innych producentów lub dostawców określonych przez Kupującego; (iii) komponenty mechaniczne, komponenty elektryczne, sprzęt i oprogramowanie dostępne na rynku i zintegrowane z dostarczonymi Produktami. Wszelkie gwarancje lub odszkodowania mające zastosowanie do takich elementów będą ograniczone wyłącznie do gwarancji, o ile taka istnieje, udzielonej przez pierwotnego producenta lub dostawcę.
8. ZGODNOŚĆ` KONTROLA WYWOZU
8.1 Kupujący przyjmuje do wiadomości i akceptuje, że eksport, sprzedaż lub przekazanie Towarów określonym osobom i/lub podmiotom lub do określonych miejsc docelowych/końcowych zastosowań może podlegać restrykcyjnym środkom lub zakazom na mocy przepisów Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ), Unii Europejskiej (UE), Stanów Zjednoczonych Ameryki (USA) lub Zjednoczonego Królestwa (UK) dotyczących kontroli eksportu i/lub międzynarodowym sankcjom gospodarczym.
8.2 L'Acquirente si impegna a non esportare, rivendere or trasferire, direttamente or indirettamente, i Prodotti a qualsiasi pe rsona fisica o giuridica, entità or organismo soggetto a misure restrittive, inclusi nella Lista consolidata delle sanzioni delle Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, nella Lista delle persone dell'Unione Europea , gruppi ed entità soggetti a sanzioni finanziarie dell'UE, l'Office of Foreign Assets Control (OFAC) list of Specially Designated Nationals and Blocked Persons i/lub UK Consolidated List of Financial Sanctions Targets w Wielkiej Brytanii i/lub podmiotów będących własnością lub kontrolowanych przez osoby lub podmioty znajdujące się na tych listach lub do celów zabronionych przez przepisy UE, ONZ, USA lub Wielkiej Brytanii dotyczące kontroli eksportu i/lub międzynarodowych sankcji gospodarczych.
8.3 Kupujący nie będzie sprzedawał Towarów żadnej osobie ani podmiotowi, co do których Kupujący ma powody przypuszczać, że mogą być zaangażowane w produkcję lub wykorzystywanie wojskowych lub jądrowych materiałów wybuchowych, w cywilnych obiektach działalności jądrowej nieobjętych zabezpieczeniami A. I.E.A..I.E.A. (Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej) lub w zastosowaniach związanych z rozwojem i/lu